parlure québécoise
Beaucoup de français aiment partir en vacances au Québec car on y parle le français !
Le français est depuis le 31 juillet 1974, la langue officielle du Québec et la langue française y est même protégée par l’article de loi 101 (pour en savoir plus c’est ICI).
Il est à noter que la langue française est en déclin au Québec, en 2016, 78,4% des québécois ont la langue française pour langue natale contre 79,7% en 2011.
Sur place, vous vous apercevrez très rapidement que malgré cela, on ne comprend pas toujours ce qui se raconte ! Et c’est encore plus vrai lorsque que vous remontez dans le nord du Québec.
En réalité au Québec, on parle le français québécois ou tout simplement : le québécois !!!!
A travers cet article, je vous propose de vous “traduire” quelques expressions ou mots québécois ( c’est cela la parlure québécoise !!!)
Les vêtements
- Un chandail = un pull, gilet, t-shirt
- Des chaussettes = des pantoufles
- Mitaines = moufles
- Bobettes = slips, culottes
- Une tuque = bonnet
- Souliers = chaussures
- Culotte = pantalon
- Espadrilles = chaussures de tennis de sport
- Des bas = des chaussettes
- Linge = vêtements
- Barniques = lunettes
- Brassière = soutien-gorge
- Foulard = écharpe
- Jacket = veste, blouson court
- sacoche = sac à main
Objets du quotidien
- Batterie = pile
- Bat’feu = un briquet
- Bécosses = les toilettes
- Bécyk = un vélo
- Bleuets = myrtilles
- Balayeuse = aspirateur
- Char = voiture
- Dépanneur = épicerie ouvrant tardGaz = essence
- Gomme = Chewing-gum
- Crème molle = une glace
- Bol de toilette = cuvette des toilettes
- Laveuse = machine à laver
- Sécheuse = sèche-linge
- Valise = coffre d’une voitureLa boucane = la fumée
- La champelure = le robinet
- Une bibitte = un insecte, un animal = une bébête
- Une liqueur = boisson gazeuse
- Un breuvage = boisson non alcoolisée
- Une tabagie = marchand de tabac
- Ma blonde = ma petite amie
- Mon chum = mon petit ami
- Caméra = appareil photo
- Centre d’achat = centre commercial
- Clavarder = tchater sur internet
- Un ticket = un PV
- Une brocheuse = agrafeuse
- Une poche = un sac
- Poudrerie = neige fine
- Sécuritaire = fiable
- Tip = pourboire
- Traversier = Ferry
- Vidanges = poubelles
Les repas
- Déjeuner = Petit déjeuner
- Diner = Déjeuner
- Souper = Diner
Expressions courantes
- Présentement = actuellement
- Bon matin = bonjour
- Bienvenue = De rien
- Allo = Hello
- A tantôt = A plus tard
- Faire son épicerie = faire ses courses
- Fin de semaine = le week-end
- Magasiner = faire du shopping
- Courriel = un mail
- Une joke = une blague
- Anyway = de toute façon
- Ça te fait bien = ça te vas bien
- C’est t’assez = ça suffit
- Jaser = discuter
- Niaiser = se moquer, faire des bêtises
- Pis ? = Alors ?
- Ca goute bon = c’est bon
- Barrer la porte = fermer la porte
- Il fait frette = il fait froid
- Il mouille = il pleut
- Tomber en amour = Tomber amoureux
- Un gratteux = un ticket de loterie à gratter
- Avoir du foin = avoir de l’argent
Les mots féminins en québécois qui sont masculins chez nous
- Une job = un job (il a perdu sa job)
- Une gang = un groupe
- Une police = un policier
- Une game = un jeu
Phrases interrogatives en Québécois
En Québécois, pour faire des phrases interrogatives, on rajoute “tu” aux verbes, exemple :
Tu penses ? se transforme en :Tu penses-tu ?
Dans certains cas le tu peux devenir ti : t’avais-ti besoin de faire ? ou t’avais-tu besoin ?
Les contractions de mots
Au Québec, on pratique la contraction de mots pour signifier son approbation, généralement les québécois ponctuent leurs phrases par ces contractions de mots :
Tu sais ce dit T’sais et peut même se transformer en Tsé
Pêle-mêle d’expression
- Prendre une marche = faire une balade
- Il fait frette = il fait froid
- Être tanné = en avoir marre
- C’est plate = c’est ennuyant
- Prendre une chance = prendre un risque
- Aller se secouer les plumes = prendre l’air
- C’est dispencieux = ça coute cher
- Être badloqué = être malchanceux
- Aller cruiser = aller draguer
- C’est tiguidou = c’est parfait
- C’est écœurant = c’est fabuleux
- Capote pas = ne t’énerve pas
- Grimper dans les rideaux = se fâcher violemment
- Se pogner le cul = ne rien faire
- Faire du pouce = faire du stop
- Être chaud = avoir bu de l’alcool
- Être bourré = avoir trop mangé
- Tirer une bûche = prendre une chaise et s’asseoir
- Faire la baboune = faire la tête
- Virer une brosse = prendre une cuite
- C’est mêlant = c’est compliqué
- Donner un lift = ramener quelqu’un en voiture
- Attache ta tuque = Ça va décoiffer
- Cogner des clous = s’endormir, s’assoupir.
- Se faire passer un sapin = se faire avoir
Les expressions françaises – Québécoises quiproquos
Voici quelques mots qui n’ont pas du tout le même sens en français et en québécois :
- Les gosses = enfants en France mais au Québec une gosse c’est un testicule ! D’où l’expression québécoise : Avoir des gosses (avoir du courage)
- Turluter en québécois veut dire fredonner
- La gomme (chewing-gum), les petits québécois ne comprennent pas quand un immigrant français lui demande de lui prêter sa gomme !
- Chauffer la nuit = conduire la nuit : est-ce que ta femme chauffe la nuit ? Indiscret ou pas ?
- Le PQ au Québec est un parti politique
- Mettre sa camisole au Québec, c’est se mettre en débardeur
- Être allumé veut dire que vous vous amusez
- Au Québec, on ne part pas en vadrouille car une vadrouille c’est une serpillière …
Les jurons québécois
- Tabarnak c’est le juron le plus connu qu’on peut traduire poliement par bordel de m…, ou pu…
- j’men calisse = je m’en moque
- Téteux = une personne mielleuse
- Morond = conn…
- Crisse = juron qui n’a pas de sens particulier, il accentue le mécontentement d’une phrase pour exprimer sa colère.
- Calisse = Il exprime une émotion forte
- Ostie
et j’en passe des meilleurs que je ne pourrai écrire dans ce blog…
Quelques vidéos pour en savoir plus sur la parlure Québécoise :
Pour apprendre le québécois, je vous conseille plusieurs sites :
En espérant que cet article sur la parlure québécoise, vous aidera à mieux décrypter le québécois, mais n’essayez pas d’imiter le québécois, il vous comprend très bien et pourrait se sentir offensé par vos efforts !
N’hésitez pas à utiliser des termes comme : On va souper (et non diner) où bien : bon matin, allo, je vais faire du magasinage ou mon épicerie…
Laisser un commentaire